TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:34:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách thất 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分無相無得品第六十六之六 sơ phần vô tướng vô đắc phẩm đệ lục thập lục chi lục 「不執著無忘失法, 「bất chấp trước vô vong thất pháp , 不執著恒住捨性;不執著一切智, bất chấp trước hằng trụ xả tánh ;bất chấp trước nhất thiết trí , 不執著道相智、一切相智;不執著預流果, bất chấp trước đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;bất chấp trước dự lưu quả , 不執著一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提;不執著一切菩薩摩訶薩行, bất chấp trước Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ;bất chấp trước nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 不執著諸佛無上正等菩提。 bất chấp trước chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時,能圓滿菩薩道,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Vô tánh vi/vì/vị tự tánh thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,năng viên mãn Bồ Tát đạo , 謂能圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 vị năng viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 亦能圓滿內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 diệc năng viên mãn nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空, không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦能圓滿真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 diệc năng viên mãn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界, tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 亦能圓滿四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 diệc năng viên mãn tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支,亦能圓滿苦、集、滅、道聖諦, bát thánh đạo chi ,diệc năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能圓滿四靜慮、四無量、四無色定, diệc năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦能圓滿八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc năng viên mãn bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦能圓滿一切三摩地門、陀羅尼門, diệc năng viên mãn nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 亦能圓滿空、無相、無願解脫門,亦能圓滿五眼、六神通, diệc năng viên mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,diệc năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能圓滿佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, diệc năng viên mãn Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦能圓滿大慈、大悲、大喜、大捨, diệc năng viên mãn đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 亦能圓滿無忘失法、恒住捨性, diệc năng viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦能圓滿一切智、道相智、一切相智, diệc năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦能圓滿三十二大士相、八十隨好。 「是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中, diệc năng viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú dị thục Pháp Bồ-đề đạo trung , 復能圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 phục năng viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 亦能圓滿內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 diệc năng viên mãn nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空, không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦能圓滿真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 diệc năng viên mãn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界, tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 亦能圓滿四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 diệc năng viên mãn tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支,亦能圓滿苦、集、滅、道聖諦, bát thánh đạo chi ,diệc năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能圓滿四靜慮、四無量、四無色定, diệc năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦能圓滿八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc năng viên mãn bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦能圓滿一切三摩地門、陀羅尼門, diệc năng viên mãn nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 亦能圓滿空、無相、無願解脫門,亦能圓滿五眼、六神通等無量功德。 diệc năng viên mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,diệc năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông đẳng vô lượng công đức 。 「是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已, 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát viên mãn như thị Bồ-đề đạo dĩ , 離諸闇障住佛道中,由異熟生勝神通力, ly chư ám chướng trụ/trú Phật đạo trung ,do dị thục sanh thắng thần thông lực , 方便饒益諸有情類,應以布施而攝受者, phương tiện nhiêu ích chư hữu tình loại ,ưng dĩ ố thí nhi nhiếp thọ giả , 即以布施而攝受之;應以淨戒而攝受者, tức dĩ ố thí nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ tịnh giới nhi nhiếp thọ giả , 即以淨戒而攝受之;應以安忍而攝受者, tức dĩ tịnh giới nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ an nhẫn nhi nhiếp thọ giả , 即以安忍而攝受之;應以精進而攝受者, tức dĩ an nhẫn nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ tinh tấn nhi nhiếp thọ giả , 即以精進而攝受之;應以靜慮而攝受者, tức dĩ tinh tấn nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ tĩnh lự nhi nhiếp thọ giả , 即以靜慮而攝受之;應以般若而攝受者, tức dĩ tĩnh lự nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ Bát-nhã nhi nhiếp thọ giả , 即以般若而攝受之;應以解脫而攝受者, tức dĩ Bát-nhã nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ giải thoát nhi nhiếp thọ giả , 即以解脫而攝受之;應以解脫智見而攝受者, tức dĩ giải thoát nhi nhiếp thọ chi ;ưng dĩ giải thoát trí kiến nhi nhiếp thọ giả , 即以解脫智見而攝受之;應令安住預流果者, tức dĩ giải thoát trí kiến nhi nhiếp thọ chi ;ưng lệnh an trụ dự lưu quả giả , 方便令住預流果;應令安住一來果者, phương tiện lệnh trụ/trú dự lưu quả ;ưng lệnh an trụ nhất lai quả giả , 方便令住一來果;應令安住不還果者, phương tiện lệnh trụ/trú nhất lai quả ;ưng lệnh an trụ bất hoàn quả giả , 方便令住不還果;應令安住阿羅漢果者, phương tiện lệnh trụ/trú bất hoàn quả ;ưng lệnh an trụ A-la-hán quả giả , 方便令住阿羅漢果;應令安住獨覺菩提者, phương tiện lệnh trụ/trú A-la-hán quả ;ưng lệnh an trụ độc giác Bồ-đề giả , 方便令住獨覺菩提;應令安住阿耨多羅三藐三菩提者, phương tiện lệnh trụ/trú độc giác Bồ-đề ;ưng lệnh an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả , 方便令住阿耨多羅三藐三菩提。 phương tiện lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。  「是菩薩摩訶薩能作種種神通變現,欲往殑伽沙等世界,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tác chủng chủng thần thông biến hiện ,dục vãng căn già sa đẳng thế giới , 隨意能往;欲現所往諸世界中種種珍寶, tùy ý năng vãng ;dục hiện sở vãng chư thế giới trung chủng chủng trân bảo , 隨意能現;欲令所往諸世界中有情受用眾妙珍寶, tùy ý năng hiện ;dục lệnh sở vãng chư thế giới trung hữu Tình thọ dụng chúng diệu trân bảo , 隨其所樂皆令滿足。是菩薩摩訶薩從一世界至一世界, tùy kỳ sở lạc/nhạc giai lệnh mãn túc 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng nhất thế giới chí nhất thế giới , 利益安樂無量有情,見諸世界嚴淨之相, lợi ích an lạc vô lượng hữu tình ,kiến chư thế giới nghiêm tịnh chi tướng , 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土。 năng tự nhiếp thọ tùy ý sở lạc/nhạc nghiêm tịnh Phật độ 。 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現, thí như Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên chư hữu sở tu chúng diệu lạc/nhạc cụ tùy tâm nhi hiện , 如是菩薩隨意攝受種種嚴淨無量佛土。 như thị Bồ Tát tùy ý nhiếp thọ chủng chủng nghiêm tịnh vô lượng Phật thổ 。  「是菩薩摩訶薩由異熟生布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do dị thục sanh bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多,及異熟生諸妙神通, Ba-la-mật-đa ,cập dị thục sanh chư diệu thần thông , 并異熟生菩薩道故,行道相智。由道相智得成熟故, tinh dị thục sanh Bồ Tát đạo cố ,hành đạo tướng trí 。do đạo tướng trí đắc thành thục cố , 復能證得一切相智, phục năng chứng đắc nhất thiết tướng trí , 由得此智於一切法無所攝受,謂不攝受色, do đắc thử trí ư nhất thiết Pháp vô sở nhiếp thọ ,vị bất nhiếp thọ sắc , 不攝受受、想、行、識;不攝受眼處,不攝受耳、鼻、舌、身、意處;不攝受色處, bất nhiếp thọ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;bất nhiếp thọ nhãn xứ/xử ,bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;bất nhiếp thọ sắc xử , 不攝受聲、香、味、觸、法處;不攝受眼界, bất nhiếp thọ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;bất nhiếp thọ nhãn giới , 不攝受耳、鼻、舌、身、意界;不攝受色界, bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;bất nhiếp thọ sắc giới , 不攝受聲、香、味、觸、法界;不攝受眼識界, bất nhiếp thọ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;bất nhiếp thọ nhãn thức giới , 不攝受耳、鼻、舌、身、意識界;不攝受眼觸, bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;bất nhiếp thọ nhãn xúc , 不攝受耳、鼻、舌、身、意觸;不攝受眼觸為緣所生諸受, bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ;bất nhiếp thọ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不攝受耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受;不攝受一切善法、非善 bất nhiếp thọ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất nhiếp thọ nhất thiết thiện pháp 、phi thiện 法、世間法、出世間法、有漏法、無漏法、有為法、無 Pháp 、thế gian pháp 、xuất thế gian pháp 、hữu lậu pháp 、vô lậu Pháp 、hữu vi Pháp 、vô 為法、有罪法、無罪法, vi/vì/vị Pháp 、hữu tội Pháp 、vô tội Pháp , 亦不攝受所證無上正等菩提,亦不攝受一切佛土所受用物, diệc bất nhiếp thọ sở chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,diệc bất nhiếp thọ nhất thiết Phật thổ sở thọ dụng vật , 其中有情亦無攝受。 kỳ trung hữu Tình diệc vô nhiếp thọ/thụ 。 何以故?是菩薩摩訶薩先不攝受一切法故,於一切法無所得故, hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên bất nhiếp thọ nhất thiết pháp cố ,ư nhất thiết Pháp vô sở đắc cố , 為諸有情無倒宣說一切法性無攝受故。 「如是, vi/vì/vị chư hữu tình vô đảo tuyên thuyết nhất thiết pháp tánh vô nhiếp thọ/thụ cố 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 由離諸相無漏心力, do ly chư tướng vô lậu tâm lực , 能於一切無相、無覺、無得、無影、無作法中,圓滿般若波羅蜜多, năng ư nhất thiết vô tướng 、vô giác 、vô đắc 、vô ảnh 、vô tác Pháp trung ,viên mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦能圓滿諸餘功德。 diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 」   初分無雜法義品第六十七之一 」   sơ phần vô tạp pháp nghĩa phẩm đệ lục thập thất chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何於一切無雜無相自相空法中, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ư nhất thiết vô tạp vô tướng tự tướng không pháp trung , 能圓滿修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?云何於一切無 năng viên mãn tu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?vân hà ư nhất thiết vô 漏無差別法中, lậu vô sái biệt Pháp trung , 施設如是諸法差別及可了知?云何於般若波羅蜜多中, thí thiết như thị chư Pháp sái biệt cập khả liễu tri ?vân hà ư Bát-nhã Ba-la-mật đa trung , 攝受一切布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhiếp thọ nhất thiết bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 攝受一切內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 nhiếp thọ nhất thiết nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空, tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 攝受一切真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 nhiếp thọ nhất thiết chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界, thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 攝受一切四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, nhiếp thọ nhất thiết tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 攝受一切空、無相、無願解脫門, nhiếp thọ nhất thiết không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 攝受一切苦、集、滅、道聖諦, nhiếp thọ nhất thiết khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 攝受一切四靜慮、四無量、四無色定, nhiếp thọ nhất thiết tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 攝受一切八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,攝受一切三摩地門、陀羅尼門, nhiếp thọ nhất thiết bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,nhiếp thọ nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 攝受一切五眼、六神通, nhiếp thọ nhất thiết ngũ nhãn 、lục Thần thông , 攝受一切佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 nhiếp thọ nhất thiết Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法,攝受一切無忘失法、恒住捨性, Pháp ,nhiếp thọ nhất thiết vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 攝受一切一切智、道相智、一切相智, nhiếp thọ nhất thiết nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 攝受一切世、出世法?云何於一切異相法中施設一相, nhiếp thọ nhất thiết thế 、xuất thế Pháp ?vân hà ư nhất thiết dị tướng Pháp trung thí thiết nhất tướng , 所謂無相, sở vị vô tướng , 及於一相、無相法中施設種種差別法相?」 cập ư nhất tướng 、vô tướng Pháp trung thí thiết chủng chủng sái biệt Pháp tướng ?」 佛言:「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 Phật ngôn :「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時, thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋香城、如變化事五取蘊中, an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự ngũ thủ uẩn trung , 修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實了知如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋 như thật liễu tri như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm 香城、如變化事五取蘊皆無相。 hương thành 、như biến hóa sự ngũ thủ uẩn giai vô tướng 。 所以者何?諸夢、響、像、光影、陽焰、幻事、尋香城、變化事皆無自 sở dĩ giả hà ?chư mộng 、hưởng 、tượng 、quang ảnh 、dương diệm 、huyễn sự 、tầm hương thành 、biến hóa sự giai vô tự 性,若法無自性是法則無相, tánh ,nhược/nhã Pháp vô tự tánh thị pháp tức vô tướng , 若法無相是法一相,所謂無相。 「善現!由此因緣, nhược/nhã Pháp vô tướng thị pháp nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 「thiện hiện !do thử nhân duyên , 當知一切布施無相、施者無相、受者無相、施物無相, đương tri nhất thiết bố thí vô tướng 、thí giả vô tướng 、thọ/thụ giả vô tướng 、thí vật vô tướng , 若如是知而行布施, nhược/nhã như thị tri nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 則能圓滿修行布施波羅蜜多。若能圓滿修行布施波羅蜜多, tức năng viên mãn tu hành bố thí Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng viên mãn tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 則不遠離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 tức bất viễn ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 安住如是布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 an trụ như thị bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多,則能圓滿四靜慮、四無量、四無色定, đa ,tức năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦能圓滿四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 diệc năng viên mãn tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支,亦能圓滿空、無相、無願解脫門, chi 、bát thánh đạo chi ,diệc năng viên mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦能圓滿內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、 diệc năng viên mãn nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦能圓滿真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 diệc năng viên mãn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界, định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 亦能圓滿苦、集、滅、道聖諦, diệc năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能圓滿八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc năng viên mãn bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦能圓滿五百三摩地門、五百陀羅尼門,亦能圓滿五眼、六神通, diệc năng viên mãn ngũ bách tam ma địa môn 、ngũ bách đà-la-ni môn ,diệc năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能圓滿佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 diệc năng viên mãn Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法, xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦能圓滿無忘失法、恒住捨性,亦能圓滿一切智、道相智、一切相智。 diệc năng viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,diệc năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「是菩薩摩訶薩安住如是異熟生聖無漏諸法  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị dị thục sanh Thánh vô lậu chư Pháp 中,以神通力往到十方殑伽沙等諸佛世界, trung ,dĩ thần thông lực vãng đáo thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 復以種種上妙衣服、飲食、臥具、湯藥、香花、寶幢、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược 、hương hoa 、bảo tràng 、 幡蓋、燈明、伎樂及餘所須, phan cái 、đăng minh 、kĩ nhạc cập dư sở tu , 供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,作諸有情利益安樂, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn ,tác chư hữu tình lợi ích an lạc , 應以布施而攝益者, ưng dĩ ố thí nhi nhiếp ích giả , 即以布施而攝益之;應以淨戒而攝益者, tức dĩ ố thí nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ tịnh giới nhi nhiếp ích giả , 即以淨戒而攝益之;應以安忍而攝益者, tức dĩ tịnh giới nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ an nhẫn nhi nhiếp ích giả , 即以安忍而攝益之;應以精進而攝益者,即以精進而攝益之;應以靜慮而攝益者, tức dĩ an nhẫn nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ tinh tấn nhi nhiếp ích giả ,tức dĩ tinh tấn nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ tĩnh lự nhi nhiếp ích giả , 即以靜慮而攝益之;應以般若而攝益者, tức dĩ tĩnh lự nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ Bát-nhã nhi nhiếp ích giả , 即以般若而攝益之;應以諸餘種種善法而攝 tức dĩ Bát-nhã nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ chư dư chủng chủng thiện pháp nhi nhiếp 益者, ích giả , 即以諸餘種種善法而攝益之;應以一切殊勝善法而攝益者, tức dĩ chư dư chủng chủng thiện pháp nhi nhiếp ích chi ;ưng dĩ nhất thiết thù thắng thiện Pháp nhi nhiếp ích giả , 即以一切殊勝善法而攝益之。 tức dĩ nhất thiết thù thắng thiện Pháp nhi nhiếp ích chi 。 是菩薩摩訶薩成就如是無量善法,雖受生死不為生死過失所染。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị vô lượng thiện Pháp ,tuy thọ sanh tử bất vi/vì/vị sanh tử quá thất sở nhiễm 。 為欲利樂諸有情故,攝受人天富貴自在, vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố ,nhiếp thọ nhân thiên phú quý tự tại , 由此富貴自在威力,能作有情諸利樂事, do thử phú quý tự tại uy lực ,năng tác hữu tình chư lợi lạc sự , 以四攝事而攝受之。 「是菩薩摩訶薩知一切法皆無相故, dĩ tứ nhiếp sự nhi nhiếp thọ chi 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp giai vô tướng cố , 雖知預流果而不住預流果, tuy tri dự lưu quả nhi bất trụ dự lưu quả , 雖知一來果而不住一來果,雖知不還果而不住不還果, tuy tri nhất lai quả nhi bất trụ nhất lai quả ,tuy tri bất hoàn quả nhi bất trụ bất hoàn quả , 雖知阿羅漢果而不住阿羅漢果, tuy tri A-la-hán quả nhi bất trụ A-la-hán quả , 雖知獨覺菩提而不住獨覺菩提。 tuy tri độc giác Bồ-đề nhi bất trụ độc giác Bồ-đề 。 所以者何?是菩薩摩訶薩如實了知一切法已,為欲證得一切相智, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhất thiết pháp dĩ ,vi/vì/vị dục chứng đắc nhất thiết tướng trí , 不共一切聲聞、獨覺。 「如是, bất cộng nhất thiết Thanh văn 、độc giác 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩知一切法皆無相故, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp giai vô tướng cố , 如實了知布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦皆無相, như thật liễu tri bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc giai vô tướng , 如實了知諸餘佛法亦皆無相, như thật liễu tri chư dư Phật Pháp diệc giai vô tướng , 由是因緣普能圓滿一切佛法。 do thị nhân duyên phổ năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp 。 「復次, 「phục thứ , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋香城、如變化事五取蘊中, an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự ngũ thủ uẩn trung , 圓滿淨戒波羅蜜多。 viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa 。 是菩薩摩訶薩如實了知是五取蘊如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri thị ngũ thủ uẩn như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm 香城、如變化事已, hương thành 、như biến hóa sự dĩ , 便能圓滿無相淨戒波羅蜜多。如是淨戒,無缺、無隙、無瑕、無穢, tiện năng viên mãn vô tướng tịnh giới Ba-la-mật đa 。như thị tịnh giới ,vô khuyết 、vô khích 、vô hà 、vô uế , 無所取著,應受供養,智者所讚,妙善受持,妙善究竟, vô sở thủ trước ,ưng thọ cúng dường ,trí giả sở tán ,diệu thiện thọ trì ,diệu thiện cứu cánh , 是聖無漏,是出世間道支所攝。安住此戒, thị Thánh vô lậu ,thị xuất thế gian đạo chi sở nhiếp 。an trụ thử giới , 能善受持受施設戒、法爾得戒、律儀戒、有表 năng thiện thọ trì thọ/thụ thí thiết giới 、Pháp nhĩ đắc giới 、luật nghi giới 、hữu biểu 戒、無表戒、現行戒、不現行戒、威儀戒、非威儀 giới 、vô biểu giới 、hiện hành giới 、bất hiện hành giới 、uy nghi giới 、phi uy nghi 戒。 giới 。  「是菩薩摩訶薩雖具成就如是諸戒而無取著,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy cụ thành tựu như thị chư giới nhi vô thủ trước/trứ , 不作是念:『我由此戒當生剎帝利大族富貴自在,或生婆羅門大族富貴自在, bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh Sát đế lợi Đại tộc phú quý tự tại ,hoặc sanh Bà-la-môn Đại tộc phú quý tự tại , 或生長者大族富貴自在, hoặc sanh Trưởng-giả Đại tộc phú quý tự tại , 或生居士大族富貴自在。 hoặc sanh Cư-sĩ Đại tộc phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當為小王、或為大王、或為輪王富貴自在。 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương vi/vì/vị Tiểu Vương 、hoặc vi/vì/vị Đại Vương 、hoặc vi/vì/vị luân Vương phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當生四大王眾天、或生三十三天、或生夜摩 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh tứ đại vương chúng Thiên 、hoặc sanh tam thập tam thiên 、hoặc sanh Dạ-Ma 天、或生覩史多天、或生樂變化天、或生他化 Thiên 、hoặc sanh Đổ-sử-đa thiên 、hoặc sanh lạc/nhạc biến hóa Thiên 、hoặc sanh tha hóa 自在天富貴自在。 Tự tại Thiên phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當生梵眾天、或生梵輔天、或生梵會天、或生大 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh phạm chúng Thiên 、hoặc sanh phạm phụ Thiên 、hoặc sanh phạm hội Thiên 、hoặc sanh Đại 梵天富貴自在。 phạm thiên phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當生光天、或生少光天、或生無量光天、或生極光 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh quang Thiên 、hoặc sanh thiểu quang Thiên 、hoặc sanh Vô lượng quang Thiên 、hoặc sanh Cực quang 淨天富貴自在。 tịnh thiên phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當生淨天、或生少淨天、或生無量淨天、或生遍淨 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh tịnh thiên 、hoặc sanh thiểu tịnh Thiên 、hoặc sanh vô lượng tịnh Thiên 、hoặc sanh Biến tịnh 天富貴自在。 Thiên phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當生廣天、或生少廣天、或生無量廣天、或生廣果天富 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh quảng Thiên 、hoặc sanh thiểu quảng Thiên 、hoặc sanh vô lượng quảng Thiên 、hoặc sanh Quảng quả Thiên phú 貴自在。 quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當生無繁天、或生無熱天、或生善現天、或生善見天、或 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh vô phồn Thiên 、hoặc sanh vô nhiệt Thiên 、hoặc sanh thiện hiện Thiên 、hoặc sanh thiện kiến Thiên 、hoặc 生色究竟天富貴自在。 sanh Sắc cứu kính Thiên phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當生空無邊處、或生識無邊處、或生無所有 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương sanh không vô biên xứ 、hoặc sanh thức vô biên xứ 、hoặc sanh vô sở hữu 處、或生非想非非想處富貴自在。 xứ/xử 、hoặc sanh phi tưởng phi phi tưởng xử phú quý tự tại 。 』不作是念:『我由此戒當得預流果,或得一來果, 』bất tác thị niệm :『ngã do thử giới đương đắc dự lưu quả ,hoặc đắc nhất lai quả , 或得不還果,或得阿羅漢果,或得獨覺菩提, hoặc đắc bất hoàn quả ,hoặc đắc A-la-hán quả ,hoặc đắc độc giác Bồ-đề , 或入菩薩正性離生,或得菩薩無生法忍, hoặc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,hoặc đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn , 或得無上正等菩提。』所以者何?是諸法皆無相, hoặc đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』sở dĩ giả hà ?thị chư Pháp giai vô tướng , 咸同一相,所謂無相,無相之法不得無相, hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng ,vô tướng chi Pháp bất đắc vô tướng , 有相之法不得有相,無相之法不得有相, hữu tướng chi Pháp bất đắc hữu tướng ,vô tướng chi Pháp bất đắc hữu tướng , 有相之法不得無相,由是因緣都不可得。 「如是, hữu tướng chi Pháp bất đắc vô tướng ,do thị nhân duyên đô bất khả đắc 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 速能圓滿無相淨戒波羅蜜多, tốc năng viên mãn vô tướng tịnh giới Ba-la-mật đa , 證入菩薩正性離生;既入菩薩正性離生, chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ;ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 復得菩薩無生法忍;既得菩薩無生法忍,修行道相智,趣一切相智, phục đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn ;ký đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn ,tu hành đạo tướng trí ,thú nhất thiết tướng trí , 得異熟五神通,復得五百三摩地門, đắc dị thục ngũ thần thông ,phục đắc ngũ bách tam ma địa môn , 亦得五百陀羅尼門。安住此中,復能證得四無礙解, diệc đắc ngũ bách đà-la-ni môn 。an trụ thử trung ,phục năng chứng đắc tứ vô ngại giải , 從一佛土至一佛土, tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ , 供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,成熟有情、嚴淨佛土。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。  「是菩薩摩訶薩為化有情,雖現流轉諸趣生死,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hóa hữu tình ,tuy hiện lưu chuyển chư thú sanh tử , 而不為彼煩惱業報諸障所染。譬如化人雖現行住坐臥等事, nhi bất vi/vì/vị bỉ phiền não nghiệp báo chư chướng sở nhiễm 。thí như hóa nhân tuy hiện hành trụ/trú tọa ngọa đẳng sự , 而無真實往來等業,雖現種種饒益有情, nhi vô chân thật vãng lai đẳng nghiệp ,tuy hiện chủng chủng nhiêu ích hữu tình , 而於有情及彼施設都無所得。 nhi ư hữu tình cập bỉ thí thiết đô vô sở đắc 。 如有如來、應、正等覺名蘇扇多,證得無上正等菩提, như hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác danh tô phiến đa ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾,令脫生死證得涅槃, chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng ,lệnh thoát sanh tử chứng đắc Niết Bàn , 而無有情堪受次得無上正等菩提記者。時, nhi vô hữu Tình kham thọ/thụ thứ đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề kí giả 。thời , 彼如來化作化佛令久住世, bỉ Như Lai hóa tác hóa Phật lệnh cửu trụ thế , 自捨壽行入無餘依般涅槃界,彼化佛身住一劫已, tự xả thọ hạnh/hành/hàng nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới ,bỉ hóa Phật thân trụ nhất kiếp dĩ , 授一菩薩無上正等菩提記已方入涅槃。 thọ/thụ nhất Bồ Tát Vô thượng chánh đẳng bồ-đề kí dĩ phương nhập Niết Bàn 。 彼佛化身雖作種種益有情事而無所得,謂不得色, bỉ Phật hóa thân tuy tác chủng chủng ích hữu tình sự nhi vô sở đắc ,vị bất đắc sắc , 不得受、想、行、識;不得眼處, bất đắc thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;bất đắc nhãn xứ/xử , 不得耳、鼻、舌、身、意處;不得色處,不得聲、香、味、觸、法處;不得眼界, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;bất đắc sắc xử ,bất đắc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;bất đắc nhãn giới , 不得耳、鼻、舌、身、意界;不得色界, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;bất đắc sắc giới , 不得聲、香、味、觸、法界;不得眼識界, bất đắc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;bất đắc nhãn thức giới , 不得耳、鼻、舌、身、意識界;不得眼觸, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;bất đắc nhãn xúc , 不得耳、鼻、舌、身、意觸;不得眼觸為緣所生諸受, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ;bất đắc nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不得耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受;不得一切有漏無漏法及有情。 bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất đắc nhất thiết hữu lậu vô lậu Pháp cập hữu tình 。 是菩薩摩訶薩亦復如是,雖有所作而無所得。 「如是, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tuy hữu sở tác nhi vô sở đắc 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 圓滿淨戒波羅蜜多,由此淨戒波羅蜜多得圓滿故, viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa ,do thử tịnh giới Ba-la-mật đa đắc viên mãn cố , 便能攝受一切佛法。 tiện năng nhiếp thọ nhất thiết Phật Pháp 。 「復次, 「phục thứ , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋香城、如變化事五取蘊中, an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự ngũ thủ uẩn trung , 圓滿安忍波羅蜜多。 viên mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 是菩薩摩訶薩如實了知是五取蘊如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri thị ngũ thủ uẩn như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm 香城、如變化事已, hương thành 、như biến hóa sự dĩ , 便能圓滿無相安忍波羅蜜多。 tiện năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「善現!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實了知是五取蘊如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋香城、如變化事已, như thật liễu tri thị ngũ thủ uẩn như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự dĩ , 便能圓滿無相安忍波羅蜜多?善現!是菩薩 tiện năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa ?thiện hiện !thị Bồ Tát 摩訶薩如實了知是五取蘊無實相故, Ma-ha tát như thật liễu tri thị ngũ thủ uẩn vô thật tướng cố , 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多。 tu nhị chủng nhẫn tiện năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 何等為二?一、安受忍。二、觀察忍。 「安受忍者, hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất 、an thọ nhẫn 。nhị 、quan sát nhẫn 。 「an thọ nhẫn giả , 謂諸菩薩摩訶薩從初發心乃至安坐妙菩提座, vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa , 於其中間,假使一切有情之類競來呵毀, ư kỳ trung gian ,giả sử nhất thiết hữu tình chi loại cạnh lai ha hủy , 以麁惡言罵詈凌辱,復以瓦石、刀杖加害, dĩ thô ác ngôn mạ lị lăng nhục ,phục dĩ ngõa thạch 、đao trượng gia hại , 是菩薩摩訶薩為滿安忍波羅蜜多,乃至不生一念瞋恨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa ,nãi chí bất sanh nhất niệm sân hận , 亦復不起加報之心, diệc phục bất khởi gia báo chi tâm , 但作是念:『彼諸有情深可憐愍,增上煩惱撞擊其心不得自在, đãn tác thị niệm :『bỉ chư hữu tình thâm khả liên mẫn ,tăng thượng phiền não chàng kích kỳ tâm bất đắc tự tại , 於我發起如是惡業,我今不應瞋恨於彼。 ư ngã phát khởi như thị ác nghiệp ,ngã kim bất ưng sân hận ư bỉ 。 』復作是念:『由我攝受怨家諸蘊, 』phục tác thị niệm :『do ngã nhiếp thọ oan gia chư uẩn , 令彼有情於我發起如是惡業,但應自責不應瞋彼。 lệnh bỉ hữu tình ư ngã phát khởi như thị ác nghiệp ,đãn ưng tự trách bất ưng sân bỉ 。 』菩薩如是審觀察時,於彼有情深生慈愍, 』Bồ Tát như thị thẩm quan sát thời ,ư bỉ hữu tình thâm sanh từ mẫn , 如是等類名安受忍。 「觀察忍者, như thị đẳng loại danh an thọ nhẫn 。 「quan sát nhẫn giả , 謂諸菩薩摩訶薩作是思惟:『諸行如幻、虛妄不實、不得自在, vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『chư hạnh như huyễn 、hư vọng bất thật 、bất đắc tự tại , 亦如虛空無我, diệc như hư không vô ngã , 有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者皆不可得, hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả giai bất khả đắc , 唯是虛妄分別所起。 duy thị hư vọng phân biệt sở khởi 。 誰呵毀我?誰罵詈我?誰凌辱我?誰以種種瓦、石、刀、杖加害於我?誰復受彼毀 thùy ha hủy ngã ?thùy mạ lị ngã ?thùy lăng nhục ngã ?thùy dĩ chủng chủng ngõa 、thạch 、đao 、trượng gia hại ư ngã ?thùy phục thọ/thụ bỉ hủy 辱加害?皆是自心虛妄分別, nhục gia hại ?giai thị tự tâm hư vọng phân biệt , 我今不應橫起執著, ngã kim bất ưng hoạnh khởi chấp trước , 如是諸法由自性空、勝義空故都無所有。』菩薩如是審觀察時,如實了知諸行空寂, như thị chư Pháp do tự tánh không 、thắng nghĩa không cố đô vô sở hữu 。』Bồ Tát như thị thẩm quan sát thời ,như thật liễu tri chư hạnh không tịch , 於一切法不生異想,如是等類名觀察忍。 ư nhất thiết pháp bất sanh dị tưởng ,như thị đẳng loại danh quan sát nhẫn 。  「是菩薩摩訶薩修習如是二種忍故,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập như thị nhị chủng nhẫn cố , 便能圓滿無相安忍波羅蜜多, tiện năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa , 由能圓滿無相安忍波羅蜜多,即便獲得無生法忍。」 時, do năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa ,tức tiện hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何名為無生法忍?此何所斷? cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi/vì/vị Vô sanh Pháp nhẫn ?thử hà sở đoạn ? 復是何智?」 佛言:「善現!由此勢力乃至少分 phục thị hà trí ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !do thử thế lực nãi chí thiểu phần 惡不善法亦不得生,是故說名無生法忍。 ác bất thiện pháp diệc bất đắc sanh ,thị cố thuyết danh Vô sanh Pháp nhẫn 。 此令一切我及我所慢等煩惱究竟寂滅, thử lệnh nhất thiết ngã cập ngã sở mạn đẳng phiền não cứu cánh tịch diệt , 如實忍受諸法如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻 như thật nhẫn thọ chư Pháp như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn 事、如尋香城、如變化事,此忍名智, sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự ,thử nhẫn danh trí , 得此智故說名獲得無生法忍。 đắc thử trí cố thuyết danh hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!聲聞、獨覺無生法忍與菩薩摩訶薩無生 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thanh văn 、độc giác Vô sanh Pháp nhẫn dữ Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sanh 法忍有何差別?」 佛言:「善現!諸預流者若智、 pháp nhẫn hữu hà sái biệt ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !chư Dự-lưu giả nhược/nhã trí 、 若斷亦名菩薩摩訶薩忍, nhược/nhã đoạn diệc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn , 諸一來者若智、若斷亦名菩薩摩訶薩忍, chư Nhất lai giả nhược/nhã trí 、nhược/nhã đoạn diệc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn , 諸不還者若智、若斷亦名菩薩摩訶薩忍, chư Bất hoàn giả nhược/nhã trí 、nhược/nhã đoạn diệc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn , 諸阿羅漢若智、若斷亦名菩薩摩訶薩忍, chư A-la-hán nhược/nhã trí 、nhược/nhã đoạn diệc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn , 一切獨覺若智、若斷亦名菩薩摩訶薩忍。復有菩薩摩訶薩忍, nhất thiết độc giác nhược/nhã trí 、nhược/nhã đoạn diệc danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn 。phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn , 謂忍諸法畢竟不生,是為差別。 vị nhẫn chư Pháp tất cánh bất sanh ,thị vi/vì/vị sái biệt 。 善現!諸菩薩摩訶薩成就如是殊勝忍故,超勝一切聲聞、獨覺。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị thù thắng nhẫn cố ,siêu thắng nhất thiết Thanh văn 、độc giác 。 「善現!是菩薩摩訶薩安住如是殊勝異熟無 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị thù thắng dị thục vô 生忍中行菩薩道,能圓滿道相智。 sanh nhẫn trung hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,năng viên mãn đạo tướng trí 。 由能圓滿道相智故, do năng viên mãn đạo tướng trí cố , 常不遠離四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, thường bất viễn ly tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不遠離空、無相、無願解脫門,亦不遠離異熟神通。 diệc bất viễn ly không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,diệc bất viễn ly dị thục thần thông 。 是菩薩摩訶薩由不遠離異熟神通, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do bất viễn ly dị thục thần thông , 從一佛土至一佛土,供養恭敬諸佛世尊, tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ ,cúng dường cung kính chư Phật Thế tôn , 成熟有情、嚴淨佛土。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。 是菩薩摩訶薩由成熟有情、嚴淨佛土得圓滿故,以一剎那相應妙慧, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ đắc viên mãn cố ,dĩ nhất sát-na tướng ứng diệu tuệ , 證得無上正等菩提。 「如是, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,速能圓滿無相安忍波羅蜜多, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tốc năng viên mãn vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa , 無相安忍波羅蜜多得圓滿故, vô tướng an nhẫn Ba-la-mật-đa đắc viên mãn cố , 便能證得一切智智,一切佛法無不圓滿。 tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,nhất thiết Phật Pháp vô bất viên mãn 。 「復次, 「phục thứ , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋香城、如變化事五取蘊中, an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự ngũ thủ uẩn trung , 如實了知是五取蘊如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻 như thật liễu tri thị ngũ thủ uẩn như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn 事、如尋香城、如變化事無實相已, sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự vô thật tướng dĩ , 發起勇猛身心精進。 phát khởi dũng mãnh thân tâm tinh tấn 。 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故,引發殊勝迅速神通,由此神通往十方界, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phát khởi dũng mãnh thân tinh tấn cố ,dẫn phát thù thắng tấn tốc thần thông ,do thử thần thông vãng thập phương giới , 供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 於諸佛所殖眾德本,利益安樂無量有情, ư chư Phật sở thực chúng đức bổn ,lợi ích an lạc vô lượng hữu tình , 亦能嚴淨種種佛土。是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情, diệc năng nghiêm tịnh chủng chủng Phật thổ 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thân tinh tấn thành thục hữu tình , 隨其所宜方便安立於三乘法各令究竟。如是, tùy kỳ sở nghi phương tiện an lập ư tam thừa Pháp các lệnh cứu cánh 。như thị , 善現!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多。 do thân tinh tấn năng tốc viên mãn vô tướng tinh tấn Ba-la-mật-đa 。  「善現!是菩薩摩訶薩發起勇猛心精進故,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phát khởi dũng mãnh tâm tinh tấn cố , 引發諸聖無漏道支所攝精進,圓滿精進波羅蜜多, dẫn phát chư Thánh vô lậu đạo chi sở nhiếp tinh tấn ,viên mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa , 於中具能攝諸善法, ư trung cụ năng nhiếp chư thiện Pháp , 謂四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, vị tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 空、無相、無願解脫門,四靜慮、四無量、四無色定, không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,苦、集、滅、道聖諦, bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 五眼、六神通,三摩地門、陀羅尼門, ngũ nhãn 、lục Thần thông ,tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動 cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động 地、善慧地、法雲地, địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa , 內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空, khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界, định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法,無忘失法、恒住捨性, cộng pháp ,vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 一切智、道相智、一切相智。 「是菩薩摩訶薩安住此中, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thử trung , 能圓滿一切相智。由一切相智得圓滿故, năng viên mãn nhất thiết tướng trí 。do nhất thiết tướng trí đắc viên mãn cố , 永斷一切習氣相續。由永斷一切習氣相續故, vĩnh đoạn nhất thiết tập khí tướng tục 。do vĩnh đoạn nhất thiết tập khí tướng tục cố , 諸相隨好成就圓滿。由諸相隨好成就圓滿, chư tướng tùy hảo thành tựu viên mãn 。do chư tướng tùy hảo thành tựu viên mãn , 證得無上正等菩提,放大光明遍照三千大千世界, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,phóng Đại quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới , 令諸世界六種變動,轉正法輪具十二相。 lệnh chư thế giới lục chủng biến động ,chuyển chánh Pháp luân cụ thập nhị tướng 。 由此三千大千世界諸有情類蒙光照觸, do thử tam thiên đại thiên thế giới chư hữu tình loại mông quang chiếu xúc , 覩斯變動、聞正法音,皆於三乘得不退轉。 「如是, đổ tư biến động 、văn chánh pháp âm ,giai ư tam thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 圓滿精進波羅蜜多, viên mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa , 是菩薩摩訶薩安住精進波羅蜜多,能辦自他多饒益事, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tinh tấn Ba-la-mật-đa ,năng biện tự tha đa nhiêu ích sự , 速能圓滿一切佛法,證得無上正等菩提。 tốc năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋香城、如變化事五取蘊中, an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự ngũ thủ uẩn trung , 圓滿靜慮波羅蜜多。 viên mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。  「善現!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 安住如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋香城、如變化事五取蘊中, an trụ như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm hương thành 、như biến hóa sự ngũ thủ uẩn trung , 圓滿靜慮波羅蜜多? 「善現!菩薩摩訶薩修行 viên mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa ? 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành 般若波羅蜜多時, Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 如實了知是五取蘊如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如幻事、如尋香城、如 như thật liễu tri thị ngũ thủ uẩn như mộng 、như hưởng 、như tượng 、như quang ảnh 、như dương diệm 、như huyễn sự 、như tầm hương thành 、như 變化事無實相已,入初靜慮具足住, biến hóa sự vô thật tướng dĩ ,nhập sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú , 入第二、第三、第四靜慮具足住;入慈無量具足住, nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;nhập từ vô lượng cụ túc trụ/trú , 入悲、喜、捨無量具足住;入空無邊處定具足住, nhập bi 、hỉ 、xả vô lượng cụ túc trụ/trú ;nhập không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú , 入識無邊處、無所有處、非想非非想處定具 nhập thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử định cụ 足住;修空三摩地, túc trụ/trú ;tu không tam ma địa , 修無相、無願三摩地;修如電三摩地,修聖正三摩地、金剛喻三摩地。 tu vô tướng 、vô nguyện tam-ma-địa ;tu như điện tam-ma-địa ,tu Thánh chánh tam-ma-địa 、Kim cương dụ tam-ma-địa 。 住金剛喻三摩地中,除如來三摩地, trụ/trú Kim cương dụ tam-ma-địa trung ,trừ Như Lai tam-ma-địa , 諸餘一切三摩地,若共聲聞三摩地,若共獨覺三摩地, chư dư nhất thiết tam-ma-địa ,nhược/nhã cọng Thanh văn tam-ma-địa ,nhược/nhã cọng độc giác tam-ma-địa , 若餘無量三摩地, nhược/nhã dư vô lượng tam-ma-địa , 如是一切皆能身證具足而住, như thị nhất thiết giai năng thân chứng cụ túc nhi trụ/trú , 然於如是靜慮、無量、無色定等諸三摩地,不生味著,亦不耽著彼所得果。 nhiên ư như thị tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc định đẳng chư tam-ma-địa ,bất sanh vị trước ,diệc bất đam trước bỉ sở đắc quả 。 何以故?是菩薩摩訶薩如實了知靜慮、無量、無色定等 hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc định đẳng 諸三摩地及一切法皆無實相, chư tam-ma-địa cập nhất thiết pháp giai vô thật tướng , 皆以無性而為自性,不應以無相法味著無相法, giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,bất ưng dĩ vô tướng Pháp vị trước vô tướng Pháp , 亦不應以無性為自性法味著無性為自性法。 diệc bất ưng dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh Pháp vị trước Vô tánh vi/vì/vị tự tánh Pháp 。 由不味著三摩地故, do bất vị trước tam-ma-địa cố , 是菩薩摩訶薩終不隨順靜慮、無量、無色定等諸三摩地勢力而生色、無色 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất tùy thuận tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc định đẳng chư tam-ma-địa thế lực nhi sanh sắc 、vô sắc 界。 giới 。 何以故?是菩薩摩訶薩於一切界都無所得,於入定者及所入定、由此入定亦無所得。 hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết giới đô vô sở đắc ,ư nhập định giả cập sở nhập định 、do thử nhập định diệc vô sở đắc 。 是菩薩摩訶薩於一切法無所得故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp vô sở đắc cố , 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多, tốc năng viên mãn vô tướng tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 由此靜慮波羅蜜多超諸聲聞及獨覺地。」 時, do thử tĩnh lự Ba-la-mật-đa siêu chư Thanh văn cập độc giác địa 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!是菩薩摩訶薩云何圓滿無相靜慮波羅 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà viên mãn vô tướng tĩnh lự ba la 蜜多, mật đa , 超諸聲聞及獨覺地?」 佛言:「善現!是菩薩摩訶薩善學內空故, siêu chư Thanh văn cập độc giác địa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện học nội không cố , 善學外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 thiện học ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 故,是菩薩摩訶薩於是諸空中不得一切法, cố ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị chư không trung bất đắc nhất thiết pháp , 安住此中不得預流果, an trụ thử trung bất đắc dự lưu quả , 不得一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,不得一切菩薩摩訶薩行, bất đắc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ,bất đắc nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 不得諸佛無上正等菩提。 bất đắc chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?是諸空性亦皆空故。是菩薩摩訶薩由住此空, hà dĩ cố ?thị chư không tánh diệc giai không cố 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do trụ/trú thử không , 超諸聲聞及獨覺地,證入菩薩正性離生。 siêu chư Thanh văn cập độc giác địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩以何為生?以 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hà vi/vì/vị sanh ?dĩ 何為離生?」 佛言:「善現!菩薩摩訶薩以一切 hà vi/vì/vị ly sanh ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết 有所得為生,以一切無所得為離生。 hữu sở đắc vi/vì/vị sanh ,dĩ nhất thiết vô sở đắc vi/vì/vị ly sanh 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩以何為有所得? 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hà vi/vì/vị hữu sở đắc ? 以何為無所得?」 佛言:「善現!菩薩摩訶薩以 dĩ hà vi/vì/vị vô sở đắc ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ 一切法為有所得, nhất thiết pháp vi/vì/vị hữu sở đắc , 謂菩薩摩訶薩以色為有所得, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ sắc vi/vì/vị hữu sở đắc , 以受、想、行、識為有所得;菩薩摩訶薩以眼處為有所得, dĩ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhãn xứ/xử vi/vì/vị hữu sở đắc , 以耳、鼻、舌、身、意處為有所得;菩薩摩訶薩以色處為有所得, dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ sắc xử vi/vì/vị hữu sở đắc , 以聲、香、味、觸、法處為有所得;菩薩摩訶薩以眼界為有所 dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhãn giới vi/vì/vị hữu sở 得, đắc , 以耳、鼻、舌、身、意界為有所得;菩薩摩訶薩以色界為有所得, dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ sắc giới vi/vì/vị hữu sở đắc , 以聲、香、味、觸、法界為有所得;菩薩摩訶薩以眼識界為有所得, dĩ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhãn thức giới vi/vì/vị hữu sở đắc , 以耳、鼻、舌、身、意識界為有所得;菩薩摩訶薩以眼觸 dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhãn xúc 為有所得, vi/vì/vị hữu sở đắc , 以耳、鼻、舌、身、意觸為有所得;菩薩摩訶薩以眼觸為緣所生諸受為有所得, dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vi/vì/vị hữu sở đắc , 以耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受為有所得;菩 dĩ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vi/vì/vị hữu sở đắc ;bồ 薩摩訶薩以地界為有所得, tát Ma-ha tát dĩ địa giới vi/vì/vị hữu sở đắc , 以水、火、風、空、識界為有所得;菩薩摩訶薩以因緣為有所得, dĩ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhân duyên vi/vì/vị hữu sở đắc , 以等無間緣、所緣緣、增上緣為有所得;菩薩 dĩ đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ Tát 摩訶薩以無明為有所得, Ma-ha tát dĩ vô minh vi/vì/vị hữu sở đắc , 以行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱為有所得; dĩ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vi/vì/vị hữu sở đắc ; 菩薩摩訶薩以布施波羅蜜多為有所得, Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ bố thí Ba-la-mật đa vi/vì/vị hữu sở đắc , 以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多為有所 dĩ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị hữu sở 得;菩薩摩訶薩以內空為有所得, đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nội không vi/vì/vị hữu sở đắc , 以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空為有所得;菩薩摩訶薩以四念住為有所 không vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ niệm trụ vi/vì/vị hữu sở 得, đắc , 以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支為有所得;菩薩摩訶薩以空解脫門 dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ không giải thoát môn 為有所得, vi/vì/vị hữu sở đắc , 以無相、無願解脫門為有所得;菩薩摩訶薩以苦聖諦為有所得, dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ khổ thánh đế vi/vì/vị hữu sở đắc , 以集、滅、道聖諦為有所得;菩薩摩訶薩以四靜慮為有所 dĩ tập 、diệt 、đạo Thánh đế vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ tĩnh lự vi/vì/vị hữu sở 得, đắc , 以四無量、四無色定為有所得;菩薩摩訶薩以八解脫為有所得, dĩ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ át giải thoát vi/vì/vị hữu sở đắc , 以八勝處、九次第定、十遍處為有所得;菩薩摩訶薩以一切三摩 dĩ át thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết tam ma 地門為有所得, địa môn vi/vì/vị hữu sở đắc , 以一切陀羅尼門為有所得;菩薩摩訶薩以極喜地為有所得, dĩ nhất thiết đà-la-ni môn vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cực hỉ địa vi/vì/vị hữu sở đắc , 以離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動 dĩ ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động 地、善慧地、法雲地為有所得;菩薩摩訶薩以 địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ 五眼為有所得, ngũ nhãn vi/vì/vị hữu sở đắc , 以六神通為有所得;菩薩摩訶薩以佛十力為有所得, dĩ lục Thần thông vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ Phật thập lực vi/vì/vị hữu sở đắc , 以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法為有 dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vi/vì/vị hữu 所得;菩薩摩訶薩以無忘失法為有所得, sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô vong thất pháp vi/vì/vị hữu sở đắc , 以恒住捨性為有所得;菩薩摩訶薩以一切智 dĩ hằng trụ xả tánh vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết trí 為有所得, vi/vì/vị hữu sở đắc , 以道相智、一切相智為有所得;菩薩摩訶薩以預流果為有所得, dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ dự lưu quả vi/vì/vị hữu sở đắc , 以一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提為有所得;菩薩摩訶薩 dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề vi/vì/vị hữu sở đắc ;Bồ-Tát Ma-ha-tát 以一切菩薩摩訶薩行為有所得, dĩ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vi/vì/vị hữu sở đắc , 以諸佛無上正等菩提為有所得。 dĩ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vi/vì/vị hữu sở đắc 。 菩薩摩訶薩以如是等有所得為生。 「善現!無所得者, Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị đẳng hữu sở đắc vi/vì/vị sanh 。 「thiện hiện !vô sở đắc giả , 謂菩薩摩訶薩於如是一切法,無行、無得、無說、無示。 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp ,vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị 。 謂菩薩摩訶薩於色, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc , 無行、無得、無說、無示;於受、想、行、識,無行、無得、無說、無示。 vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị ;ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị 。 何以故?色自性乃至識自性皆不可行、得、說、示故。 hà dĩ cố ?sắc tự tánh nãi chí thức tự tánh giai bất khả hạnh/hành/hàng 、đắc 、thuyết 、thị cố 。  「菩薩摩訶薩於眼處,  「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn xứ/xử , 無行、無得、無說、無示;於耳、鼻、舌、身、意處,無行、無得、無說、無示。 vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị ;ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ,vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị 。 何以故?眼處自性乃至意處自性,皆不可行、得、說、示故。 hà dĩ cố ?nhãn xứ/xử tự tánh nãi chí ý xứ tự tánh ,giai bất khả hạnh/hành/hàng 、đắc 、thuyết 、thị cố 。  「菩薩摩訶薩於色處,  「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc xử , 無行、無得、無說、無示;於聲、香、味、觸、法處,無行、無得、無說、無示。 vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị ;ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ,vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị 。 何以故?色處自性乃至法處自性,皆不可行、得、說、示故。 hà dĩ cố ?sắc xử tự tánh nãi chí Pháp xứ tự tánh ,giai bất khả hạnh/hành/hàng 、đắc 、thuyết 、thị cố 。  「菩薩摩訶薩於眼界,  「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn giới , 無行、無得、無說、無示;於耳、鼻、舌、身、意界,無行、無得、無說、無示。 vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị ;ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ,vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị 。 何以故?眼界自性乃至意界自性,皆不可行、得、說、示故。 hà dĩ cố ?nhãn giới tự tánh nãi chí ý giới tự tánh ,giai bất khả hạnh/hành/hàng 、đắc 、thuyết 、thị cố 。  「菩薩摩訶薩於色界,  「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc giới , 無行、無得、無說、無示;於聲、香、味、觸、法界,無行、無得、無說、無示。 vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị ;ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ,vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị 。 何以故?色界自性乃至法界自性,皆不可行、得、說、示故。 hà dĩ cố ?sắc giới tự tánh nãi chí Pháp giới tự tánh ,giai bất khả hạnh/hành/hàng 、đắc 、thuyết 、thị cố 。  「菩薩摩訶薩於眼識界,  「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn thức giới , 無行、無得、無說、無示;於耳、鼻、舌、身、意識界,無行、無得、無說、無示。 vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị ;ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ,vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị 。 何以故?眼識界自性乃至意識界自性, hà dĩ cố ?nhãn thức giới tự tánh nãi chí ý thức giới tự tánh , 皆不可行、得、說、示故。 「菩薩摩訶薩於眼觸, giai bất khả hạnh/hành/hàng 、đắc 、thuyết 、thị cố 。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn xúc , 無行、無得、無說、無示;於耳、鼻、舌、身、意觸,無行、無得、無說、無示。 vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị ;ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ,vô hạnh/hành/hàng 、vô đắc 、vô thuyết 、vô thị 。 何以故?眼觸自性乃至意觸自性, hà dĩ cố ?nhãn xúc tự tánh nãi chí ý xúc tự tánh , 皆不可行、得、說、示故。 giai bất khả hạnh/hành/hàng 、đắc 、thuyết 、thị cố 。 大般若波羅蜜多經卷第三百七十八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách thất thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:34:52 2008 ============================================================